Eine kleine lustige Sache, die mir hier immer wieder passiert:
Ich kaufe mir einen Tee / Kaffee, gebe bei der Bestellung meinen Namen an.
Schritt 1: "Magda"
--> hilfloser Blick
Schritt 2: "M-a-g-d-a" (natürlich entsprechend dem englischen Alphabet buchstabiert :-D)
Schritt 3: Die Verkäuferin transcodiert meine gesprochenen Buchstaben in geschriebene Buchstaben. Dabei kommt nicht immer das gleiche raus: Bisher gab es Magea, Magda und Nagda
Schritt 4: Der Becher wandert weiter, von einer anderen Angestellten wird das gewünschte Getränk hineingefüllt.
Schritt 4: Die gleiche Angestellte, die das Getränk einfüllte, versucht, auszusprechen, was ihre Kollegin aufgeschrieben hat. Bisher gehörte Namen (quasi in deutsche Laute übersetzt, einfach laut denken ;-)) "Mädschiiiia", "Mägoula", "Neigda" und sogar (!) "Mäagda"
Bisher kam es genau EINMAL vor, dass ich nicht buchstabiert habe, der name richtig geschrieben und (allerdings von der gleichen Peson) richtig ausgesprochen wurde: Sie fragte dann gleich, aus welchem Land ich bin, und eröffnete mir, dass sie 5 Jahre in deutschland und ihr Bruder einige Jahre in Polen gelebt hat :-D
Ich genieße das ziemlich, es ist immer wieder spannend, zu hören, wie man heißt...
Übrigens: Für alle die es noch nicht wissen ;-)
In Texas gibt es extrem viele "deutsche" - sprich Leute, die zu einem gewissen Anteil deutsch sind... alle sind ziemlich stolz auf ihre internationalen Hintergründe, und natürlich erst recht, wenn dann plötzlich jemand aus dem jeweiligen land da steht.
Besonders unterhaltsam war es neulich, als wir mit einigen internationals und ein paar Amis am Tisch saßen. Jeder stellte sich vor und sagte, aus welchem Land er / sie kommt. Ich nenne eine der Amis jetzt einfach mal A. und uns internationals mit I1, I2, und so weiter
I1: "I'm from germany"
A: "Oh I'm German, too! Hallo!"
I2: "I'm from Rumania"
A.: "Heeeey, I am Rumanian! But I can't speak Rumanian..."
I3: "I'm from France"
A.: "Woooow I am French, too!"
I3: "Really?"
A.: "Yeah, my grandgrandfather came here when he was 32"
Ihre Uroma war Deutsche, und ihre Oma auf der anderen Seite aus Rumänien...
Bei manchen merkt man die Herkunft noch an den Nachnamen: "Halbleib", zum Beispiel, hab ich neulich auf Englisch übersetzen dürfen.
Etwas verwirrt war ich auch, als wir in Houston in der Mall waren, und ich plötzlich "Schlitterbahn" auf einem Riesenplakat las - es ist ein großer Wasserrutschenpark!